Friday, May 16, 2025

Notes from Violet Evergarden episode 13 audio commentary


Once again, for the audio commentary of episode 13 of Violet Evergarden TV series, the commentators were Ishidate Taichi (director), Fujita Haruka (series direction), Urahata Tatsuhiko (script), and Suzuki Takaaki (world setting).

Ishidate started by asking everyone about their thoughts on episode 13. Urahata commented that Yoshida Reiko (series composition) picked up from what Suzuki wrote for episode 12. The train story until the disposing of the bomb was supposed to be in episode 12, but it was too long and could not fit in. Ishidate and Fujita added that the Blu-ray version is actually different from the TV broadcast version, with a bit from the end of episode 12 removed and added to the start of episode 13.

When going through the script for this episode, they wanted to give Benedict a chance to do more and make use of him being a character that wore high heels, such as being able to climb a slope because he was wearing heels. In the end, they decided that they could not use so much time for Benedict and there was also no real chance to make use of his past in the military.

Ishidate didn't expect Roland to play such a big role in the story, since he originally appeared as the person who ate yakisoba noodles with Benedict. He didn't expect that Roland would be a key character for helping Violet get back up.

Fujita felt disappointed that the arms at the end of the series were different from the start. She thought the arms were irreplaceable and that it would have been something special to have the same arms throughout. The arms after the train story are the same as the ones in the first commercial for the light novels.

The first commercial for the light novels closer to the light novels, including having the battleaxe, but the second commercial was approaching the anime as they have already started working on the anime by then. Another reason was the second commercial was supposed to show that this is the kind of anime that was going to be made. This was also why the trolley bag became a suitcase, as the world setting was in an era of suitcases.

For episode 13, Ishidate, Fujita, and Ogawa Taichi split the work as episode directors. Fujita consulted Ishidate many times on how to express Gilbert. Urahata felt that Gilbert was a difficult character to portray because he only appeared in flashbacks. There was also a need to focus on his good parts to show why he mattered so much to Violet. Suzuki mentioned that he found it difficult to understand Gilbert's characters just from the first volume of the light novels, so he also asked author Akatsuki Kana what kind of person Gilbert was when they went to Hokkaido.

Ishidate felt that the scene where Gilbert's mother said that he lived in their hearts was the peak of the series. The scene where Violet said she did not need an order was an explicit way to show her growth. Fujita clarified that the replaced left arm was a wooden prosthetic and does not move. Ishidate said they originally wanted to express that by showing Violet removing her gloves, but it turned out to look quite painful to viewers so they skipped that.
 
In the end, Luculia turned out to be Violet's only friend whom she treated on an equal level, as a peer.

Ishidate and Fujita felt relieved that they finally managed to insert "Violet Snow" into the anime.

Urahata said that this was a very difficult series. For example, what is a good letter? What is true love? They needed to create letters fitting the image of a good letter and in line with the growth of Violet.

Ishidate commented jokingly that Fujita does not go around apologising to staff like he does.

Suzuki said that the letter at the end of the episode became a hint for decoding. Ishidate questioned why such a short phrase became so long. Suzuki recalled a weekly flow of requests for translation, with email after email, even for the signs. Ishidate recommended that those who want to should try to read the letters as they are properly written. Suzuki also mentioned that there was a need to change the writing style for episode 6 due to the text being classical text.
 
My overall thoughts on Violet Evergarden The Movie

Events:
 
Translations of short stories:
Gilbert Bougainvillea and the Fleeting Dream (unofficial translation of "ギルベルト・ブーゲンビリアと儚い夢")
The Starry Night and the Lonely Two (unofficial translation of 星降りの夜とさみしいふたり)
Diethard Bougainvillea's If (unofficial translation of ディートフリート・ブーゲンビリアIf) 
The Tailor and the Auto-Memories Doll (unofficial translation of 仕立て屋と自動手記人形)
 
Tellsis (Nunkish) translation:
Last line of Violet's final letter to Gilbert
 
Insights on the movie:
 
Audio commentary notes:
 
 
All posts related to Violet Evergarden.

No comments: